< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

< Proverbes 25 >