< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

< Proverbes 25 >