< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
for [it is] better for thee that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise [him] not;
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. Favour and friendship set [a man] free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Proverbes 25 >