< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。