< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.