< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.