< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.