< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Ко говори речи истините, у уста љуби.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.