< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.