< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.

< Proverbes 24 >