< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃

< Proverbes 24 >