< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!