< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.