< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
[are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
[one who] plans To do evil him master of plots people will call.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
[one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Lips he kisses [one who] bring back words right.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.