< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Proverbes 24 >