< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.