< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!