< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< Proverbes 24 >