< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”