< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.

< Proverbes 24 >