< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Proverbes 23 >