< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.