< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?