< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?