< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Proverbes 23 >