< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
and cut down if you have a big appetite.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”