< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.