< Proverbes 22 >

1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Proverbes 22 >