< Proverbes 22 >

1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Богатии убогими имут обладати,
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbes 22 >