< Proverbes 22 >
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ