< Proverbes 22 >

1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Proverbes 22 >