< Proverbes 22 >
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.