< Proverbes 22 >
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.