< Proverbes 22 >

1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.

< Proverbes 22 >