< Proverbes 22 >
1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; La verge de la correction l’éloignera de lui.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.