< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Mejor es vivir en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Alegría es al justo hacer juicio: mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Hombre necesitado será el que ama la alegría; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio; y derribó la fuerza de su confianza.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Soberbio, arrogante, burlador, es el nombre del que hace con saña de soberbia.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
El deseo del perezoso le mata; porque sus manos no quieren hacer.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.