< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.