< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.