< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Proverbes 21 >