< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbes 21 >