< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.