< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。