< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。