< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.