< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.