< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.