< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
O vinho é um zombador e a cerveja é um brawler. Quem se deixa enganar por eles não é sábio.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
O terror de um rei é como o rugido de um leão. Aquele que o provoca à raiva perde sua própria vida.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
É uma honra para um homem manter-se afastado de conflitos, mas todo tolo estará brigando.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
O preguiçoso não vai arar por causa do inverno; portanto, ele deve implorar na colheita, e não ter nada.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
O conselho no coração do homem é como águas profundas, mas um homem de entendimento o atrairá para fora.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muitos homens afirmam ser homens de amor infalível, mas quem pode encontrar um homem fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Um homem justo caminha em integridade. Abençoados são seus filhos depois dele.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Um rei que se senta no trono do julgamento espalha todo o mal com seus olhos.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
que pode dizer: “Fiz meu coração puro”. Estou limpo e sem pecado”...
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Pesos diferentes e medidas diferentes, Ambos são uma abominação para Yahweh.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Até mesmo uma criança se dá a conhecer por seus feitos, se seu trabalho é puro, e se é correto.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
A orelha auditiva, e o olho vidente, Yahweh fez até mesmo os dois.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Não adore dormir, para que você não venha à pobreza. Abra seus olhos, e você ficará satisfeito com o pão.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
“Não é bom, não é bom”, diz o comprador; mas quando ele se vai embora, então ele se vangloria.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são uma jóia rara.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Pegue a peça de roupa de alguém que coloca uma garantia para um estranho; e o mantém em penhor por uma mulher desobediente.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Fraudulent A comida é doce para um homem, mas depois sua boca está cheia de cascalho.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Aquele que anda por aí como um portador de histórias revela segredos; portanto, não faça companhia àquele que abre bem os lábios.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoever amaldiçoa seu pai ou sua mãe, sua lâmpada deve ser apagada na escuridão da escuridão.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Uma herança adquirida rapidamente no início não serão abençoados no final.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Não diga: “Eu vou pagar o mal”. Espere por Yahweh, e ele o salvará.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Yahweh detesta pesos diferentes, e escalas desonestas não são agradáveis.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Os passos de um homem são de Yahweh; como então o homem pode entender seu caminho?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
É uma armadilha para um homem fazer uma dedicação precipitada, para depois considerar seus votos.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Um rei sábio faz os malvados caírem em si, e aciona a roda debulhadora sobre eles.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
O espírito do homem é a lâmpada de Yahweh, procurando em todas as suas partes mais íntimas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
O amor e a fidelidade mantêm o rei seguro. Seu trono é sustentado pelo amor.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
A glória dos homens jovens é sua força. O esplendor dos homens velhos é seu cabelo grisalho.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Os golpes de ferida limpam o mal, e espancamentos purgam as partes mais íntimas.