< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.