< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris