< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Est aurum, et multitudo gemmarum: et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.

< Proverbes 20 >